Archivo de la etiqueta: idiomas

¿Se puede madrugar en otros idiomas?

bostezarLa palabra madrugar nos parece de las más normales y corrientes en castellano (aunque no nos guste hacerlo). Sin embargo, en muy pocos o ningún otro idioma europeo existe una palabra equivalente, sino que hay que recurrir a una expresión del tipo levantarse temprano.

Por ejemplo, wake up earlyrise early en inglés, se lever tôt en francés, svegliarsi presto alzarsi presto en italiano, o levantar-se cedo en portugués. En todos estos idiomas no existe un término específico.

Lo curioso es que sí existe una palabra para el significado contrario (levantarse tarde) en algunas otras lenguas, como oversleep en inglés o verschlafen  en alemán.

No sé cuál es la explicación real para esto, pero tengo una teoría. En España y creo que también en otros países de habla hispana es frecuente dormir hasta tarde, lo difícil es madrugar, por eso necesitamos un término para quejarnos de que hoy tuvimos que hacerlo. Mientras que en Alemania o Inglaterra es normal levantarse entre las 6 y las 7 de la mañana, por lo cual madrugar no es un fenómeno que requiera una palabra específica, simplemente es levantarse de forma normal para ellos. Lo que sí no es normal para ellos, es despertarse a las 10, 11 o 12 de la mañana o incluso más tarde, como nos pasa a muchos españoles durante el fin de semana, por eso necesitarían una palabra para describirlo.

¿Qué opináis? ¿Creéis que mi teoría corresponde con la explicación correcta?

Edit: Acaba de decirme un amigo brasileño que sí existe el término madrugar (escrito igual que en español) en portugués. ¿Será una cosa de la península ibérica (más países que fueron colonias)?

Qué sonidos hacen los animales en otras lenguas

¿Alguna vez te has preguntado cuáles son las onomatopeyas de los sonidos de animales en otras lenguas? Los “guau”, “miau”, etc. no son universales. En este vídeo puedes ver cómo se pronuncias algunos de estos sonidos en inglés, mandarín, francés, italiano, español, turco, hindi, rumano, portugués, suajili y mongol:

Si aún quieres aprender a imitar más animales, échales un ojo a estas ilustraciones de James Chapman.

Sigue leyendo

¿Puede tu idioma afectar a tu capacidad para ahorrar?

¿Puede tu idioma afectar a tu capacidad de ahorrar? El economista conductual, Keith Chen, trata de responder a esta pregunta en la conferencia TED con el mismo nombre.

Keith Chen lenguaje idioma ahorrar dinero

Su teoría se basa en la diferencia entre idiomas que especifican gramaticalmente el futuro de los que no. Como ejemplo pone que en inglés, para decir si llueve, tienes que conjugar el verbo (llovió, llueve, lloverá) pero en chino no sería necesario, podrías decir “ayer llueve, hoy llueve, mañana llueve”. Cada vez que un hablante de un idioma con un futuro definido tiene que hablar del mismo, es posible que se disocie más el futuro del presente, lo que puede hacer que el futuro se vea como algo más distante y diferente del presente, lo que llevaría a que sea más difícil ahorrar.

Todo esto, desde luego, mucho mejor explicado y apoyado por un buen puñado de datos.

Palabras alemanas inventadas en Cómo conocí a vuestra madre

palabras aleman

Se acaba de estrenar la octava temporada de la fantástica serie Cómo conocí a vuestra madre, y hacia el final del primer episodio aparecieron dos palabras alemanas que me hicieron mucha gracia por su sorprendente precisión. Este es el diálogo donde aparecerion (atención SPOILERS):

  • Ted: Victoria parece una chica genial, ¿por qué no te quieres casar con ella?
  • Klaus: Victoria is wunderbar… hay una palabra en Alemania, lebenshlakaschitzseshatz, y la traducción más próxima sería “tesoro del destino para toda la vida”. Victoria es wunderbar, pero ella no es mi lebenshlakaschitzseshatz. Ella es mi bilahalagenshufajegoskof… significa “aquello que es casi lo que quieres, pero no totalmente”. Eso es Victoria para mi.
  • Ted: ¿Cómo sabes que no es lebenshlakaschitzseshatz? Quizá con los años se vuelva más lebenshlakaschitzseshatz…ica? 
  • ….

La pena es que resulta que la única palabra alemana de esta conversación que realmente existe es wunderbar, que significa maravillosa. Tanto lebenshlakaschitzseshatz como bilahalagenshufajegoskof son palabras ficticias, que aprovechan el hecho de que el alemán suele tener palabras superlargas para hacer la gracia.

EDITADO: Nos comenta Kokokuru que las palabras que realmente dice Klaus son Lebenslangerschicksalsschatz en lugar de “lebenshlakaschitzseshatz” y Beinaheleidenschaftsgegenstand en lugar de “bilahalagenshufajegoskof”. En ese caso, los formantes de estas palabras si existen en alemán y algutinándolos uno podría inventar dichas palabras con el significado indicado por el personaje.

Si quieres descubrir más palabras inventadas, quizá te interesen nuestros palabríos.

 

Idiomas más hablados

Uno de nuestros lectores, que se hace llamar Taimunozhan, ha hecho este genial gráfico con los idiomas más hablados (pincha en la imagen para verlo en grande):

idiomas más hablados

El tamaño de cada “etiqueta” tiene que ver con la cantidad de hablantes mientras que el color viene dado por la familia lingüística:

Rojo – Lenguas chinas (sino-tibetanas).

Azul – Indoeuropeas (azul oscuro para las germánicas, algo más claro para las romances, celeste para las (balto)eslávicas, índigo para las indoarias (como el Hindi) y un añil más claro para las iraníes).

Fucsia – Altáicas (ej: Turco).

Violeta – Lenguas drávidas.

Verdeazul – Austronesias.

Marrón – Afroasiáticas.

Verde oscuro – Semíticas (solo aparecen el Árabe y el Amhárico/Etiope).

Verde – Urálicas (únicamente el Hungaro (Magyar) fue lo suficientemente grande para aparecer).

Oliva/Amarillo oscuro – Lenguas Niger-Congo.

Por qué aprender lenguas

aprender lenguas idiomas

Desde pequeño me han apasionado las lenguas. Actualmente hablo español, gallego, francés e inglés; estoy aprendiendo alemán y chino. La pregunta es: ¿por qué aprender lenguas? Supongo que todos estaréis de acuerdo en que saber inglés es imprescindible en el mercado global en el que vivimos. ¿Pero por qué aprender más lenguas? ¿Qué nos aporta saber otros idiomas?

Encontrar trabajo

Siguiendo con el pragmatismo laboral, tener tu curriculum adornado con dos o tres lenguas extranjeras puede darte ventaja sobre otro candidato con experiencia y diplomas similares al tuyo o incluso mejores. Esto ocurre en empresas que tienen un enfoque internacional o a la hora de buscar trabajo en el extranjero (algo que está actualmente a la orden del día).

Viajar

Además, saber la lengua vernácula de un país te permite desenvolverte con soltura y libertad cuando viajas: No tienes por qué depender de un guía o puedes recorrer calles menos conocidas sin miedo a perderte, porque puedes preguntar o interactuar con los nativos. Por ejemplo, hace unos meses estuve en París y en las calles turísticas probé un plato pseudo francés, caro y no excesívamente bueno. Luego decidí recorrerme otras zonas, con el mismo encanto que las más famosas, pero con una diferencia: sólo había franceses en ellas. Allí, los menús de los restaurantes no están en inglés y la relación calidad/precio de la comida aumenta considerablemente. Y esto no es más que un pequeño ejemplo, sin saber francés jamás habría podido disfrutar de París como un francés.

Entender otras culturas

Cuantos más idiomas hables con más personas del mundo podrás hablar y poder comunicarse con gente de tantos países es realmente enriquecedor. Sin saber su lengua dificilmente  podrás entender sus culturas. Porque la cultura y la forma de pensar de los pueblos se transmite a través del lenguaje. Si sabes otras lenguas, no sólo podrás hablar con gente de otros países, sino que también podrás ver películas o series en versión original o leer literatura universal en la lengua en la que fue escrita. Así uno puede disfrutar la experiencia completa, tal como el autor la quiso comunicar. Porque por muy buena traducción que se haga, es inevitable que se pierdan algunos matices de la versión original.

Pensar y aprender de otras formas

Esto nos lleva al siguiente punto. La hipótesis de Sapir y Whorf dice que la estructura del lenguaje afecta a la manera en que los hablantes conciben el mundo. Nuestro cerebro está modificando sus conexiones continuamente, por tanto aprender otra lengua y entender su cultura nos ayudarán sin duda a poder “pensar mejor”, de una manera más abierta y flexible.

Además,  diversos estudios han comprobado experimentalmente que ser bilingüe mejora otras habilidades cognitivas o de aprendizaje y puede proteger contra la demencia en la vejez. Aquí os dejo un enlace (en inglés por supuesto) a un artículo del New York Times donde se resumen algunos de estos hallazgos.

Encontrar pareja

Finalmente, ¿no dicen que lo extranjero nos atrae más porque es más exótico? Pues saber idiomas te puede ayudar a ligar con esas bellezas de otros países. Puede ser cuando estás de viaje, cuando no lo estás pero conoces a turistas, en cursos de idiomas o especialmente cuando eres estudiante de intercambio. ¿Cómo sino un español como yo habría podido conocer a una singapurense en Inglaterra?

En definitiva, aprender idiomas es tiene un sinfín de  ventajas. En este artículo he mencionado algunas en el plano laboral, cultural, social y cognitivo pero hay muchas más. ¿Y tú por qué aprendes lenguas extranjeras? ¿Cuáles hablas?