Un Arácnido Una Camiseta

Más expresivo que una cebolla en llamas

Más limpio que una patena.

Más sordo que una tapia./Sordo como una tapia.

Más seco que la/una mojama.

Más malo que la quina.

Más agarrado que un chotis.

Más viejo que un palmar.

Cuando uno oye estas expresiones por primera vez se dice a sí mismo, muy bien sé que se refieren a algo o alguien muy limpio/sordo/seco/malo/agarrado/viejo porque lo dice la propia frase, pero… ¿qué narices es una patena, una tapia, una mojama, la quina, un chotis o un palmar?

Lo primero que hice al escucharlas cuando era pequeño  fue buscar estas palabras en el diccionario (o preguntárselas a la autoridad competente para mi en aquel entonces, mis padres).

Os pongo los enlaces al DRAE para que consultéis las acepciones los que todavía no sepáis su significado. Porque, os lo advierto, ¡no os gustaría toparos conmigo si sois de aquellas personas que utilizan expresiones sin conocer todos sus formantes!

Expresiones que odio III: Caja de bombones.

La vida es como una caja de bombones, nunca sabes lo que te va a tocar. Hasta lo decía Forrest Gump.

¿Qué clase de comparación es esta? ¡Claro que sabes lo que te va a tocar! Si no, seguramente estén incumpliendo un montón de normas de etiquetado de productos alimenticios. Por eso, y solo por eso, odio esta expresión.

Expresiones que odio II: Velocidad y tocino.

La velocidad y el tocino se suelen poner como ejemplo de cosas que no tienen nada que ver, en expresiones como “Que tendrá que ver la velocidad con el tocino” o “No confundas la velocidad con el tocino”.

Es una comparación muy poco acertada. Bien es cierto que dos palabras al azar las podemos relacionar, incluso de una forma enrevesada, en un número finito de pasos. Pero precisamente, el número de pasos entre la velocidad y el tocino es muy pequeño al primer razonamiento que a cualquiera se le viene a la cabeza:

Si comes tocino engordas.

Si estás gordo tienes menos velocidad.

Basta con dos míseros pasos. Por eso, odio esta expresión.

Esto va a dar la vuelta al mundo

Se suele decir para dar bombo a una noticia, que da, va a dar o ha dado la vuelta al mundo. Como siempre que veo esta expresión se refiere a sucesos de gran envergadura, no se me ocurrió otra cosa que pensar que el evento es tan transformador que cambia la forma de pensar de la gente, del mundo, y le da la vuelta.

La segunda interpretación es que es una noticia tan importante que da la vuelta al mundo en cuanto a difusión, es decir, que gente de todo el mundo se entera de ella.

¿Cómo lo entiendes tú?

Willy Fog