Archivo de la categoría: Idiomas

Mapaches y guaxinins

guaxinim-852x480-2

Sí, lo sé, otra temporada de sequía bloguera. Pero esta vez la excusa (¿o será escusa?) tiene justificación: me he trasladado a Portugal tres meses y todavía me estoy asentando, además de que tengo una conexión a internet pésima. Eso sí, estoy aprendiendo portugués y seguro que os apetece mucho conocer algunas curiosidades de esta lengua.

Por hoy, solo os diré que una de mis palabras favoritas en español: “mapache” también es una de mis palabras favoritas en portugués: “guaxinim”. Espectacular, ¿eh?

Immersia ahora en inglés

immersia

Hace un tiempo os hablaba de Immersia, una web donde jugabas una aventura gráfica para aprender idiomas. Pues bien, los creadores ahora han hecho una versión para aprender inglés válida para gente que hable español. ¿Alguien se anima a probarlo?

Immersia

immersia

Acabo de probar Immersia, una web donde entras en una especie de aventura gráfica pero para la que necesitas hablar francés (u otro idioma según escojas) para conseguir tus objetivos. Seguir leyendo Immersia

¿Se puede madrugar en otros idiomas?

bostezarLa palabra madrugar nos parece de las más normales y corrientes en castellano (aunque no nos guste hacerlo). Sin embargo, en muy pocos o ningún otro idioma europeo existe una palabra equivalente, sino que hay que recurrir a una expresión del tipo levantarse temprano.

Por ejemplo, wake up earlyrise early en inglés, se lever tôt en francés, svegliarsi presto alzarsi presto en italiano, o levantar-se cedo en portugués. En todos estos idiomas no existe un término específico.

Lo curioso es que sí existe una palabra para el significado contrario (levantarse tarde) en algunas otras lenguas, como oversleep en inglés o verschlafen  en alemán.

No sé cuál es la explicación real para esto, pero tengo una teoría. En España y creo que también en otros países de habla hispana es frecuente dormir hasta tarde, lo difícil es madrugar, por eso necesitamos un término para quejarnos de que hoy tuvimos que hacerlo. Mientras que en Alemania o Inglaterra es normal levantarse entre las 6 y las 7 de la mañana, por lo cual madrugar no es un fenómeno que requiera una palabra específica, simplemente es levantarse de forma normal para ellos. Lo que sí no es normal para ellos, es despertarse a las 10, 11 o 12 de la mañana o incluso más tarde, como nos pasa a muchos españoles durante el fin de semana, por eso necesitarían una palabra para describirlo.

¿Qué opináis? ¿Creéis que mi teoría corresponde con la explicación correcta?

Edit: Acaba de decirme un amigo brasileño que sí existe el término madrugar (escrito igual que en español) en portugués. ¿Será una cosa de la península ibérica (más países que fueron colonias)?

Qué sonidos hacen los animales en otras lenguas

¿Alguna vez te has preguntado cuáles son las onomatopeyas de los sonidos de animales en otras lenguas? Los «guau», «miau», etc. no son universales. En este vídeo puedes ver cómo se pronuncias algunos de estos sonidos en inglés, mandarín, francés, italiano, español, turco, hindi, rumano, portugués, suajili y mongol:

Si aún quieres aprender a imitar más animales, échales un ojo a estas ilustraciones de James Chapman.

Seguir leyendo Qué sonidos hacen los animales en otras lenguas

Chineasy – Aprende a leer chino con facilidad

chineasy

Chineasy un sistema de aprendizaje visual que enseña los caracteres chinos y frases sencillas a través de historias y dibujos divertidos y amenos. Su objetivo: derrumbar la Gran Muralla de la Lengua China.

La metodología – Aprender chino nunca fue tan fácil

Shaolan, su creadora, taiwanesea, hija de una calígrafa, ha desarrollado un método didáctico y entretenido para facilitar el aprendizaje de esta  lengua. Se trata de aprender los caracteres chinos entendiendo su forma básica y significado. Una vez eres capaz de reconocer un grupo pequeño de caracteres básicos, puedes empezar a combinarlos y facilmente aprender docenas de nuevos caracteres. Repitiendo este proceso de «identifica y combina» se pueden llegar a aprender cientos de caracteres en un periodo corto de tiempo.

Un erudito de la lengua china domina unos veinte mil caracteres, pero para alcanzar un nivel básico de conocimiento solo se necesitan unos mil. Pero sorprendentemente, si puedes aprender los 200 caracteres más usados es suficiente para poder leer un 40% de la literatura popular china, o incluso entender señales de tráfico, o menús de restaurante, incluso captar la esencia de páginas web o artículos de periódico.

Shao Lan se ha pasado los últimos dos años deconstruyendo unos dos mil de los caracteres chinos más utilizados e identificado sus 100 «componentes» más importantes. Estos componentes son como diferentes piezas de Lego. Para crear más caracteres solo se necesitan combinar dos o tres (a veces incluso cuatro o cinco) de estas piezas. Es una herramienta poderosa para que los extranjeros puedan entender el significado de los caracteres chinos rápida y efectívamente. El proceso de memorización es divertido, rápido y duradero gracias al estilo ilustrativo y anecdótico de este método.

Seguir leyendo Chineasy – Aprende a leer chino con facilidad

¿Puede tu idioma afectar a tu capacidad para ahorrar?

¿Puede tu idioma afectar a tu capacidad de ahorrar? El economista conductual, Keith Chen, trata de responder a esta pregunta en la conferencia TED con el mismo nombre.

Keith Chen lenguaje idioma ahorrar dinero

Su teoría se basa en la diferencia entre idiomas que especifican gramaticalmente el futuro de los que no. Como ejemplo pone que en inglés, para decir si llueve, tienes que conjugar el verbo (llovió, llueve, lloverá) pero en chino no sería necesario, podrías decir «ayer llueve, hoy llueve, mañana llueve». Cada vez que un hablante de un idioma con un futuro definido tiene que hablar del mismo, es posible que se disocie más el futuro del presente, lo que puede hacer que el futuro se vea como algo más distante y diferente del presente, lo que llevaría a que sea más difícil ahorrar.

Todo esto, desde luego, mucho mejor explicado y apoyado por un buen puñado de datos.